
大寶伏藏TD774ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོར་ཕྲེང་། ནང་སྒྲུབ།
21-2-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོར་ཕྲེང་། ནང་སྒྲུབ།
༁ྃ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་བཞུགས༔ 
21-2-1b
བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་སྐུ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་ཤེས༔ ཀུན་གྱིས་ཡང་དྲིལ་ཁྱེར་བདེ་ནི༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ནང་སྒྲུབ་སྤྲོས་མེད་རླུང་སེམས་དེ༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླངས༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག༔ ཐོ་རངས་རང་ཉིད་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་རིག་པ་བསྒྲིམ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ འགྲོ་ཕན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་མཎྜལ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ རང་མདུན་ནམ་མཁའ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མངོན་སུམ་བཞུགས་བསམ་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ཧྲཱི༔ 
21-2-2a
རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་པ་ཡིས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྒྱུན༔ གནས་བཞིར་བབས་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ དབང་ཐོབ་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་ཐེབས༔ བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་གྱུར་བསམ་ངང་ལ་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞི་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་བལྟ༔ ཨོཾ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་དཀར་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ ཡབ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བསྒྲུབ་པ་འོ༔ ཨཱཾཿལས་ལྷ་མོ་ཙནྜཱ་
21-2-2b
བསྒོམ༔ ཨཱཾཿདམར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཡུམ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་འོ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་སྤྲོས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ སྲས་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་བོ༔ ཏིང་འཛིན་མེ་ཉིད་མ་གསལ་ན༔ བཟླས་བརྗོད་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ༔ རླུང་གི་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་པོ༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ༔ སྔགས་གསུམ་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ ལྟོ་བ་བརྒྱངས་ལ་བར་རླུང་བཟུང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་ནི་དབྱིངས་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD774《长寿成就金刚鬘》：长寿主尊父母子三尊之内修口传目录。
至尊咕噜莲师知晓无量长寿成就之法，
为令众生易于受持，今将长寿主尊父母子三尊之内修，此无繁琐之风心法门，
依前行、正行、后行次第修持。
萨玛雅！
前行：于寂静处安住，黎明时分端身正坐，排除浊气，专注觉性，
皈依三宝，发起饶益有情之殊胜菩提心，
修积资粮七支供，与共同之净障曼茶罗仪轨相同，
一心观修上师瑜伽。
于自身前虚空之中，五彩光芒之中，
观想咕噜莲师长寿佛，父母双尊，大乐炽燃，
如实显现，生起胜解。
舍 (Hrih，种子字，心，惭愧)
至尊邬金仁波切（莲花生大士），
胜者之王长寿佛，
是众生唯一的怙主，
无依怙的我，请您以慈悲摄受。
我别无所依，
苦乐皆知您悉知，
请以身语意加持我，
赐予我不死长寿之成就。
一心祈请，
于结合处降下红白菩提甘露，
净化四障，
获得四身之种子。
上师化光融入自身，
安住于无二无别之境界。
萨玛雅！
正行：观一切法皆空性，从嗡 (Om，种子字，身，圆满)中观想长寿佛，
嗡 (Om，种子字，身，圆满)白色，放光收摄，聚集长寿精华，
依于父尊之长寿成就法，成就金刚身。
从阿 (Ah，种子字，语，无生)中观想度母尊。
阿 (Ah，种子字，语，无生)红色，放光收摄，
依于母尊之长寿成就法，成就金刚语。
从吽 (Hum，种子字，意，摧破)中观想大悲观世音。
吽 (Hum，种子字，意，摧破)蓝色，放光收摄，聚集长寿精华，
依于子尊之长寿成就法，成就无死金刚意。
若禅定之火不明显，则修持念诵风之轮涅法，
观想风之出入及三处，皆为各自咒语之自性。
以意念持诵三咒，
鼓胀腹部，屏住呼吸。
萨玛雅！
后行：于法界之中……

【English Translation】
The Inner Practice Manual from the Longevity Accomplishment Vajra Garland of the Great Treasure Trove TD774: The Inner Practice Transmission Manual of the Longevity Lord, Father, Mother, and Son Three Deities.
Supreme Guru Rinpoche knows the infinite longevity accomplishment teachings,
To make it easy for all to carry, this inner practice of the longevity lord, father, mother, and son three deities, this unelaborate wind-mind teaching,
Is practiced in stages of preliminary, main practice, and subsequent practice.
Samaya!
Preliminary: Reside in a secluded place, straighten the body at dawn,
Expel impure air, focus awareness,
Take refuge in the Three Jewels, generate the supreme Bodhicitta to benefit beings,
Practice the seven-branch accumulation of merit, similar to the common purification mandala ritual,
Single-pointedly meditate on Guru Yoga.
In the sky before oneself, in a realm of five-colored light,
Visualize Guru Padmasambhava Amitayus, Father and Mother in great bliss blazing with splendor,
Think they are actually present and generate devotion.
Hrih (Seed syllable, mind, shame)
Jetsun Orgyen Rinpoche (Padmasambhava),
King of the Victorious Ones, Amitayus,
The sole friend of all beings,
Have compassion for me, who has no protector.
I have no other refuge,
You know my joys and sorrows,
Bless me with your body, speech, and mind,
Grant me the accomplishment of immortal life.
Pray with one-pointed devotion,
Red and white bodhicitta nectar descends at the junction,
Purifying the four obscurations,
Receiving the seeds of the four kayas.
The Guru dissolves into light and merges into oneself,
Rest in the state of inseparability.
Samaya!
Main Practice: View all phenomena as emptiness, from Om (Seed syllable, body, complete) visualize Amitayus,
Om (Seed syllable, body, complete) white, emanates and gathers light, collecting the essence of longevity,
Relying on the longevity accomplishment of the Father, accomplish the Vajra Body.
From Ah (Seed syllable, speech, unborn) visualize the goddess Tārā.
Ah (Seed syllable, speech, unborn) red, emanates and gathers light,
Relying on the longevity accomplishment of the Mother, accomplish the Vajra Speech.
From Hum (Seed syllable, mind, destroy) visualize Great Compassionate Avalokiteśvara.
Hum (Seed syllable, mind, destroy) blue, emanates light and gathers the essence of longevity,
Relying on the longevity accomplishment of the Son, accomplish the immortal Vajra Mind.
If the fire of samadhi is not clear, then practice the wind-wheel of recitation,
Visualize the arising and dissolving of wind in the three places, as the nature of their respective mantras.
Mentally recite the three mantras,
Inflate the abdomen and hold the breath.
Samaya!
Subsequent Practice: In the Dharmadhatu...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རིག་པ་བསྲེ༔ དམིགས་མེད་རང་གསལ་སང་ངེར་བཞག༔ སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་བཅད༔ རིག་རྩལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོགས་མེད་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་འཇིགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་ལྟ་བའི་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་གསུམ་དྲིལ་ཏེ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ ལམ་ཁྱེར་ལུང་གི་བྱང་བུ་ཡང་༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་བསྟན༔ སྔོན་འགྲོ་གསུམ་ལས་མཚམས་གཅོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལ༔ བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབར༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོགས་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་ལས་བགྱིས་པ༔ གཉིས་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ སྣང་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པར་བརླབ༔ 
21-2-3a
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བར་གནས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་གང་བར་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་སྒྲུབ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་རྣམས་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ༔ གཞོམ་མེད་ཟླ་གམ་འབར་བ་རུ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཤེལ་གྱི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྟ་མགོ་སྟེང་ཕྱོགས་སུ༔ བཞད་སྒྲའི་ཁྲོཾ་ལས་ཁྱུང་ནག་པོས༔ ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་སྲུང་བར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མགྲིན་པར་ཨཱཾཿལས་ཙནྜ་ལཱི༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན༔ ཞི་འཛུམ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་བདེ་ཉམས་ཅན༔ པདྨའི་གདན་ལ་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་ལས༔ 
21-2-3b
སྲས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ མཐིང་ག་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་བཅོས་པ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ དུག་ལྔ་མ་སྤང་རང་སར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཉེ་བར

【现代汉语翻译】
ང་རིག་པ་བསྲེ༔ (Ngari Pa Tre) 我将觉性融入， དམིགས་མེད་རང་གསལ་སང་ངེར་བཞག༔ 无有对境，自性光明澄澈安住。 སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་བཅད༔ 断绝生死的念头于法界中， རིག་རྩལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོགས་མེད་ཀྱིས༔ 以觉性力量的无碍苦行， འཆི་བདག་འཇིགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ 镇伏死主的怖畏。 མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་ལྟ་བའི་རྒྱ༔ 不变迁，不移动，是见地的根本， ས་མ་ཡ༔ (Samaya) 三昧耶！ དེ་གསུམ་དྲིལ་ཏེ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ 若欲将此三者合一修持， ལམ་ཁྱེར་ལུང་གི་བྱང་བུ་ཡང་༔ 亦有道用传承的目录， སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་བསྟན༔ 以加行、正行、后行的次第开示。 སྔོན་འགྲོ་གསུམ་ལས་མཚམས་གཅོད་ནི༔ 加行三法中的结界是： ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལ༔ 在完全清净的法界自性中， བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ 甚至没有称作‘魔’的名字。 རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབར༔ 金刚火焰轮熊熊燃烧， མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 结界的坛城自然成就。 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (Hum Hum Vajra Raksha Bhrum) 吽吽，金刚护法，嗡！ གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོགས་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ 忏悔所有突发的错觉和迷妄于法界中。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) 吽，舍！ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ 显现与存在皆是清净的胜者刹土， ཕུང་ཁམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ 五蕴、界即是身与智慧。 མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་ལས་བགྱིས་པ༔ 未证悟时所造作的迷惑业力， གཉིས་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཤགས༔ 于无二、超离心识的自性中忏悔。 ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ (Samaya Shuddhe Ah) 三昧耶，清净，阿！ སྣང་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པར་བརླབ༔ 加持显现的对境成为智慧供品。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) 吽，舍！ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲིན༔ 外器内情皆是普贤供养云， ཡེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བར་གནས༔ 本来即存在于外、内、密之中。 བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ 所有大乐的受用， ཆོས་དབྱིངས་གང་བར་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ 广大遍布，充满法界。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum) 嗡，阿，吽！ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་སྒྲུབ་གསུམ་ལས༔ 在正行生起、念诵、修持三者中， དང་པོ་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ 首先生起誓言坛城。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) 吽，舍！ ཆོས་རྣམས་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད༔ 诸法即是心性空性， ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 一切皆是智慧任运成就。 གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས༔ 无二菩提心的法界， འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ 显现不死金刚坛城。 བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ༔ (Bhrum Vajra Ayushe Bhrum) 嗡，金刚，长寿，嗡！ གཞོམ་མེད་ཟླ་གམ་འབར་བ་རུ༔ 在不可摧毁的燃烧月座上， པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ 莲花日轮之上，由白色舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ， 惭愧，大悲) 字化现， དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཤེལ་གྱི་མདོག༔ 大自在马头明王，水晶之色。 ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ 双手合掌，捧持长寿宝瓶。 ཧཱུྃ་ལས་རྟ་མགོ་སྟེང་ཕྱོགས་སུ༔ 由吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ， 种子字) 字化现马头朝上， བཞད་སྒྲའི་ཁྲོཾ་ལས་ཁྱུང་ནག་པོས༔ 由笑声的仲 (ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马音：，) 字化现黑鹏鸟， ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་སྲུང་བར་གྱུར༔ 守护月座的天门。 སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད༔ 头顶由嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马音：，) 字化现无量寿佛， དཀར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ 白色，结禅定印，持长寿宝瓶， དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ 以丝绸和珍宝为庄严， ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ 安坐于月亮座垫之上。 མགྲིན་པར་ཨཱཾཿལས་ཙནྜ་ལཱི༔ 喉间由阿 (ཨཱཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马音：，) 字化现拙火母， མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན༔ 具有红色花朵的装饰花鬘， ཞི་འཛུམ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ 寂静微笑，右手持金刚杵， གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ 左手持铃和长寿宝瓶， བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་བདེ་ཉམས་ཅན༔ 具有十六岁少女的青春和安乐， པདྨའི་གདན་ལ་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ 以莲花为座，半跏趺坐。 ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་ལས༔ 心间由蓝色吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ， 种子字) 字化现，
སྲས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ 殊胜之子大悲观世音， མཐིང་ག་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་འཛིན༔ 蓝色，持莲花念珠和宝瓶， དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ 以丝绸和珍宝为庄严， ཉི་མའི་གདན་ལ་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ 以太阳为座，半跏趺坐。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) 吽，舍！ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་བཅོས་པ༔ 身语意三者不造作， རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ 显现为胜者的身语意。 དུག་ལྔ་མ་སྤང་རང་སར་དག༔ 不舍弃五毒，于自性中清净， ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 任运成就五种智慧。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum) 嗡，阿，吽！ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Om Hum Hrih Svaha) 嗡，吽，舍，梭哈！ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ 迎请并融入智慧轮。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) 吽，舍！ ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ 本来无二的法界， གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 显现为色身，圆满受用。 འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ 所有不死金刚坛城， ཉེ་བར

【English Translation】
Ngari Pa Tre: I merge awareness.
Without object of focus, clear and bright self-awareness remains.
Cutting off thoughts of birth and death in the expanse.
With the unobstructed asceticism of awareness's power,
I subdue the fear of the Lord of Death.
Unchanging, unmoving, the root of the view, Samaya!
If you wish to practice these three combined,
There is also a guide of the path's instructions,
Shown in the order of preliminaries, main practice, and conclusion.
The boundary cutting from the three preliminaries is:
Hum!
In the very nature of the completely pure Dharmadhatu,
There isn't even a name called 'obstacle'.
The wheel of Vajra fire blazes,
The mandala of the boundary is spontaneously accomplished.
Hum Hum Vajra Raksha Bhrum!
Confess sudden mistaken perceptions into the expanse.
Hum Hrih!
Manifest existence, the pure realm of the Victorious Ones,
Aggregates and elements are the very body and wisdom.
Having done the deeds of delusion from non-realization,
I confess in the state of non-duality, beyond mind.
Samaya Shuddhe Ah!
Bless the field of appearance as an offering of wisdom.
Hum Hrih! The vessel and essence are clouds of Samantabhadra's offering,
From the beginning, they exist externally, internally, and secretly.
All the enjoyments of great bliss,
Expand greatly to fill the Dharmadhatu.
Om Ah Hum!
Among the three of the main practice: generation, recitation, and accomplishment,
First, generate the Samaya Mandala.
Hum Hrih! All dharmas are the emptiness of mind itself,
Everything is spontaneously accomplished wisdom.
The expanse of non-dual Bodhicitta,
The immortal Vajra Mandala is clear.
Bhrum Vajra Ayushe Bhrum!
In the indestructible blazing half-moon,
From the white Hrih on top of the lotus and sun,
The powerful Hayagriva, crystal in color,
The two hands in prayer, holding a longevity vase.
From Hum, the horse head faces upwards,
From the laughter's Khrom, the black Garuda,
Becomes the guardian of the half-moon's sky gate.
At the crown, from Om, Amitayus,
White, in meditative equipoise, holding a longevity vase,
Adorned with silks and jewel ornaments,
Sits in full lotus posture on a moon seat.
At the throat, from Ah, Chandali,
With a garland of red flowers,
Peaceful and smiling, the right hand holds a vajra,
The left hand holds a bell and a longevity vase,
With the beauty and bliss of a sixteen-year-old,
Sits in semi-lotus posture on a lotus seat.
At the heart, from the blue Hum,
The supreme son, Great Compassionate One,
Blue, holding a lotus rosary and a vase,
Adorned with silks and jewel ornaments,
Sits in semi-lotus posture on a sun seat.
Hum Hrih! The three doors of body, speech, and mind, uncorrected,
Are clear as the body, speech, and mind of the Victorious Ones.
Without abandoning the five poisons, purify in their own place,
Spontaneously accomplish the five wisdoms.
Om Ah Hum!
Om Hum Hrih Svaha!
Invite and dissolve the wheel of wisdom.
Hum Hrih! From the beginning, the non-dual expanse,
Manifest as the Rupakaya, perfect enjoyment.
All the immortal Vajra Mandalas,
Near

--------------------------------------------------------------------------------

་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་མཆོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཔྱིད༔ ར་ས་ཡཱ་ན་ལས་བྱུང་བའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཇི་ལྟར་འཆར་བ་དེ་ལྟར་རོལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སེལ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་༔ གསུང་རབ་དམ་པ་ཡི་གེ་མེད༔ བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་བྲལ་བ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཤིན་ཏུ་
21-2-4a
རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མཁྱེན་པ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བརྡ་དོན་དྲན༔ སྙན་པའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་ཡིས༔ བསྟོད་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འགྲུབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་ཁང་བུ་ལ༔ ཨོཾ་ཡིག་གནས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཨོཾ་དུ་བསྡུས༔ ཨོཾ་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་འབར༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ མགྲིན་པའི་ལྷ་མོ་ཙནྜཱ་ལཱིའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཁ་སྤྲོད་དུ༔ ཨཱཾཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཨཱཾཿདུ་བསྡུས༔ སྙིང་གའི་ཨཱཾཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་གའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གུར་ཁྱིམ་དུ༔ ཧཱུྃ་མཐིང་ལས་ནི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཧཱུྃ་དུ་བསྡུས༔ སྲོག་གི་ཡི་གེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྲོས་ནས་སུ༔ ཚེ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་
21-2-4b
བརླགས༔ བླ་ཚེ་འཁྱམས་ཡར་ཕྲོགས་ཀུན་བསྡུས༔ ནྲྀ་ཡི་རྣམ་པར་རང་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་པའི་དམིགས་བཟླས་ཚད་དུ་བསྐྱལ༔ ངེས་པར་འཆི་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་ཚེ་འབྲང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཚེ་དང་གལ་གྱིས་བུམ་གཟུགས་བྱ༔ ལུང་གི་བྱང་བུའི་གཞུང་བསྲང་ལ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ནང་༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོ་གང་རུང་ངམ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་ལྷ་བཞི་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ བཟླས་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ བྷྲཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
祈请尊降临。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚萨埵） 札 吽 榜 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，迎请降临）
萨玛雅 迪叉 蓝。（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，誓言住于此） 以显现之智慧嬉戏供养。
吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，种子字） 大乐智慧炽燃之源，由精华妙药所生之，内外秘密供养之云，如其显现，如是享用。 萨瓦 布扎 霍。（藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：सर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：sarva pūjā ho，一切供养）
以金刚歌赞颂： 吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，种子字）
世尊怙主无量寿（Tsepakme），消除一切业障垢，拥有如虚空般之身，我向金刚身顶礼赞颂。
至极清净之语，甚深经典无文字，不可言说且离戏论，我向金刚语顶礼赞颂。
极其清净之心，无执二智悉知晓，空性之智慧，我向金刚意顶礼赞颂。
以三门恭敬忆念其义，以美妙之音和乐器，赞颂能成就金刚寿。 萨玛雅。
第二，修持念诵之瑜伽：于顶髻之无量寿（Tsepakme），心间月轮之宫殿中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，身）字安住之光芒，将轮回涅槃之寿命精华融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，身）字。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，身）字融入而光芒炽盛，思维获得百岁寿命。 嗡 阿玛Ra尼 匝 弯 德耶 梭哈 阿玉嘉纳 策 仲。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā āyurjñāna tshe bhrūṃ，无量寿智命 仲）
于喉间之天女旃达丽（Chandali），心间莲花相对之处，藏文：ཨཱཾཿ梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，语）字发出红色光芒，将轮回涅槃之寿命精华融入藏文：ཨཱཾཿ梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，语）字。
融入心间之藏文：ཨཱཾཿ梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，语）字，思维成就无死金刚之命。 嗡 达给 旃达丽 阿玉嘉纳 策 仲。（藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tshe bhrūṃ，嗡 达给 旃达丽 寿命智慧 策 仲）
于心间之大悲尊（Chenrezig），心间日轮之帐篷中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，意）字蓝色发出光芒，将轮回涅槃之寿命精华融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，意）字。
融入命之字，思维获得无死金刚之寿命。 嗡 嘛呢 贝美 吽 阿玉嘉纳 策 仲。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ maṇipadme hūṃ āyurjñāna tshe bhrūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽 寿命智慧 策 仲）
从自身化现之忿怒小尊众，充满虚空，摧毁一切夺命者，夺回所有流失之寿命精华，以日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，无意义）字之形象融入自身，恢复所有损失之寿命，思维成就寿命自在持明。 嗡 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，嗡 金刚 忿怒 马头 吽 啪）
策 仲 匝。玉 仲 匝。阿玉嘉纳 迪叉 嗡。（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：tshe bhrūṃ jaḥ yu bhrūṃ jaḥ āyurjñāna tiṣṭha oṃ，寿命 仲 匝 玉 仲 匝 寿命智慧 住 嗡） 如是观想念诵至量圆满，必定成就无死。 萨玛雅。
第三，修持寿命之系：以寿命和重要之物制作宝瓶之形，竖立经文之长幡，于仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）字红色月轮之中，观想寿命之主寂静或忿怒相，或圆满修持四尊。
念诵并修持光芒之放出和收摄，挥舞箭幡，收摄寿命精华。仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）

【English Translation】
Inviting the presence: Vajrasamāja. Jaḥ hūṃ baṃ ho.
Samaya tiṣṭha lhan. Offering with the play of wisdom that appears.
Hūṃ hrīḥ. The source of great bliss wisdom blazing, arising from the essence of nectar, the clouds of outer, inner, and secret offerings, enjoy them as they appear. Sarva pūja ho.
Praise with the Vajra song: Hūṃ hrīḥ.
Victorious One, Protector, Amitāyus (Tsepakme), dispelling all stains of obscurations, possessing a body equal to space, I prostrate and praise the Vajra body.
The supremely pure speech, the profound scriptures without letters, inexpressible and free from elaboration, I prostrate and praise the Vajra speech.
The utterly pure mind, knowing the two wisdoms without attachment, with the wisdom of emptiness, I prostrate and praise the Vajra mind.
Remembering the meaning of the symbols with reverence in the three doors, accomplishing the Vajra life through praise with melodious sounds and music. Samaya.
Secondly, the yoga of recitation: In the heart of Amitāyus (Tsepakme) at the crown of the head, in the lunar mansion, the light rays of the Oṃ residing, gathering the life essence of saṃsāra and nirvāṇa into Oṃ.
The light blazing as Oṃ dissolves, thinking of obtaining a life of a hundred years. Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā āyurjñāna tshe bhrūṃ.
In the heart of the goddess Caṇḍālī at the throat, in the facing lotus, the Āṃ emitting red light rays, gathering the life essence of saṃsāra and nirvāṇa into Āṃ.
Silently dissolving into the Āṃ in the heart, thinking of accomplishing the immortal Vajra life. Oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tshe bhrūṃ.
In the heart of the Great Compassionate One (Chenrezig), in the solar tent, the Hūṃ blue emitting light rays, gathering the life essence of saṃsāra and nirvāṇa into Hūṃ.
Dissolving into the life syllable, thinking of obtaining the immortal Vajra life. Oṃ maṇipadme hūṃ āyurjñāna tshe bhrūṃ.
The assembly of small wrathful ones emanating from oneself, filling the sky, destroying all life-stealers, gathering all the stray life essence, dissolving into oneself in the form of Nṛ, restoring the diminished life force, thinking of accomplishing the life empowerment vidyādhara. Oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ.
Tshe bhrūṃ jaḥ. Yu bhrūṃ jaḥ. Āyurjñāna tiṣṭha oṃ. Reciting and visualizing to the full extent, one will definitely accomplish immortality. Samaya.
Thirdly, accomplishing the life string: Making a vase-like form with life and important items, straightening the scripture banner, in the red lunar disc from Bhrūṃ, visualizing the peaceful or wrathful form of the lord of life, or fully accomplishing the four deities of the bell practice.
Practicing the emanation and gathering of light rays through recitation, waving the arrow banner, gathering the life essence. Bhrūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་ཡི་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ནས༔ འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཚེ་བསྐུལ་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་འདུས༔ 
21-2-5a
བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཡབ་གཅིག་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ཙནྜ་ལཱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་རྟ་མགྲིན་བྱ་ཁྱུང་བཅས༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་ལྷ་ཚོགས་རང་ཐིམ་བསམ༔ ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་གཏུགས་ནས་སུ༔ དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་བསམ་ལ་རོལ༔ དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འགྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་རིམ་གསུམ་ལས་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ བཟའ་བཏུང་ཅི་འབྱོར་བདུད་རྩིར་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔར་གནས་པའི༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ཐབས་ཤེས་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ལ་ལྷག་མས་བརྔན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བའི་བགེགས་འཇོམས་ཤིང་༔ གསང་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་བཀའ་ཉན་རྣམས༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་འདི་རོལ་ལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་སྤེལ༔ འདུ་བར་འོས་མིན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷར་སྣང་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ལྡང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་
21-2-5b
ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ཐམས་ཅད་སྤྲོ་ཞིང་འདུ་བར་མཛད༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་བསྡུ༔ བདེ་ཆེན་ལས་ཤར་འགྱུར་བ་མེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་མཐའ་རྒྱས་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལྟ་བའི་

【现代汉语翻译】
从寿命之月轮宫殿中，
策励长寿天神之本誓。
若从心之界中寿命衰减，
则从虚空界中摄集精华，
如是赐予种姓之寿命。
若从血之界中寿命衰减，
则从水之界中摄集精华，
赐予金刚种姓之寿命。
若从肉之界中寿命衰减，
则从土之界中摄集精华，
赐予宝生种姓之寿命。
若从暖之界中寿命衰减，
则从火之界中摄集精华，
赐予莲花种姓之寿命。
若从气之界中寿命衰减，
则从风之界中摄集精华，
赐予事业种姓之寿命。
祈请寿命，轮回涅槃寿命精华汇聚，
观想凝聚成甘露之明点，
之后接受寿命之成就。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
根本上师，怙主无量寿，
其之佛母，天女旃陀离 (Caṇḍālī)，
心之胜子，圣观世音，
教谕使者，马头明王、迦楼罗等，
祈请三根本寿命之神，
加持遣除非时之死亡，
赐予无生老病衰之寿命灌顶。
嗡 阿 吽 舍 仲 阿 约 嘉 纳 泽 仲 阿 贝 肯 扎 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Kroṃ Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Abhiṣiñca Hūṃ)
观想寿命之主诸神融入自身，
寿命之线触及三处（三门），
观想并享用成就精华，
由此成就金刚寿命。
萨玛雅 (Samaya)
后行次第三，会供时，
将所有食物饮料加持为甘露。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
本初即为五甘露之自性，
稀有殊胜之欲妙，
方便智慧嬉戏之誓言物，
享用作为菩提心之庄严。
嘎纳扎 扎 普 扎 霍 (Gaṇacakra Pūjā Ho)
以精华供养，以残食酬谢。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
摧毁会供之障碍，
弘扬秘密之教法，
菩提心云之聆教者们，
享用此大乐受用，
开展无漏智慧事业，
救度一切不应集会者。
贝玛 达 钦 尼 玛 玛 兴 兴 欧 哲 希 达 巴 林 达 卡 嘿 (Padma Ḍākinī Mama Hriṃ Hriṃ Ucciṣṭa Balimta Khāhi)
将显现为天神者收摄于法界，复又升起。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从菩提心之法界中，
示现并聚集一切，
将一切收摄于光明法界中，
大乐之显现永不改变。
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)
广作回向、发愿、吉祥祈愿。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
于菩提心之坛城中，
无有变动，任运成就，
获得不死金刚之地位，
愿成一切众生之荣耀。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
不变金刚之身，
不灭金刚之语，
不谬金刚之意，
愿吉祥长寿金刚。
那摩 吽 (Namo Hūṃ)
如是念诵，观想。

【English Translation】
From the palace of the lunar mansion of life,
I urge the deathless divine deity's commitment.
If life diminishes from the realm of the mind,
Then gather the essence from the realm of space,
Likewise, grant the life of the lineage.
If life diminishes from the realm of blood,
Then gather the essence from the realm of water,
Grant the life of the Vajra lineage.
If life diminishes from the realm of flesh,
Then gather the essence from the realm of earth,
Grant the life of the Ratna lineage.
If life diminishes from the realm of warmth,
Then gather the essence from the realm of fire,
Grant the life of the Padma lineage.
If life diminishes from the realm of breath,
Then gather the essence from the realm of wind,
Grant the life of the Karma lineage.
Invoking life, gathering the essence of life from samsara and nirvana,
Visualize it swirling into a nectar drop,
Then receive the accomplishment of life.
Hūṃ Hrīḥ
The root guru, the sole father Amitayus (Tshe dpag med),
His supreme mother, the goddess Caṇḍālī,
The supreme son of his heart, the noble Avalokiteśvara (spyan ras gzigs),
Along with the messengers, Hayagriva (rta mgrin) and Garuda (khyung),
I pray to the three roots, the deities of life,
Bless me to avert untimely death,
Grant the empowerment of life without birth, death, aging, or decline.
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Kroṃ Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Abhiṣiñca Hūṃ
Visualize the assembly of life-bestowing deities dissolving into oneself,
The life-thread touching the three places (three doors),
Think of and enjoy the essence of accomplishment,
By this, the Vajra life will be accomplished.
Samaya
In the subsequent three stages, during the feast gathering,
Bless whatever food and drink is available as nectar.
Hūṃ Hrīḥ
Those who abide as the five nectars from the beginning,
The wondrous and extraordinary objects of desire,
The samaya substances of skillful means and wisdom's play,
Enjoy them as ornaments of the Bodhi mind.
Gaṇacakra Pūjā Ho
Offer the essence and propitiate with the leftovers.
Hūṃ Hrīḥ
Destroying the obstacles of the gathering,
Expanding the secret teachings,
Those who listen to the commands of the Bodhi mind cloud,
Enjoy this great bliss,
Expand the uncontaminated wisdom activities,
Liberate all who are not fit to gather.
Padma Ḍākinī Mama Hriṃ Hriṃ Ucciṣṭa Balimta Khāhi
Gather and arise, appearing as deities in the expanse.
Hūṃ Hrīḥ
From the expanse of the Bodhi mind itself,
Manifesting and gathering all,
Gathering all into the clear light expanse,
The manifestation of great bliss is unchanging.
Oṃ Āḥ Hūṃ
Extensively perform dedication, aspiration, and auspicious words.
Hūṃ Hrīḥ
In the mandala of the Bodhi mind,
Unchanging, spontaneously accomplished,
Having attained the state of deathless Vajra,
May it be the glory of all beings.
Hūṃ Hrīḥ
The unchanging Vajra body,
The unceasing Vajra speech,
The unerring Vajra mind,
May there be auspiciousness of the deathless Vajra.
Namo Hūṃ
Saying thus, contemplate.

--------------------------------------------------------------------------------

ངང་ལ་བཞག༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཚན་བཅས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་བསྟེན༔ དེ་ནས་བུམ་ཅན་རླུང་ལ་སྦྱང་༔ དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་རིམ་པ་གསུམ༔ རང་ལུས་ཐབས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ ཕུང་ཁམས་ཡབ་ཏུ་དག་པ་ཡི༔ དབུ་མ་སྲོག་ཤིང་ཚུལ་དུ་གནས༔ ཡར་སྣེ་ཡབ་ཀྱི་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མར་སྣེ་ཡུམ་གྱི་ཨཱཾ་དམར་པོ༔ སྲིན་ཞལ་ཕྱེ་འཛུམ་རླུང་གིས་སྦར༔ ཨཱཾཿགི་མེ་ཡིས་ཨོཾ་ཞུ་བས༔ དབུ་མ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཁེངས༔ ཡར་མར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ བདེ་སྟོང་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ལུས་ཡུམ་ལ་བསྟེན་པ་ནི༔ རིགས་ལྡན་རྒྱུད་དག་ཕྱག་རྒྱ་མ༔ ཙནྜ་ལཱི་ཡི་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ མཁའ་གསང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས༔ ཨཱཾཿཡིག་བསམ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཆགས་པ་ཆེན་
21-2-6a
པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཨཱཾཿལ་བསྡུ༔ དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་དྲངས༔ རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཨོཾ་ལ་བསྟིམ༔ བདེ་སྟོང་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ སྲས་ལ་བསྟེན་ནས་རྒྱུད་སྤེལ་བ༔ རང་གི་སྙིང་གར་སྲས་བཞུགས་པའི༔ ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབ་པ་ལས༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ཟླ་གམ་སྒོ༔ ཁྲོཾ་ལས་ཁྱུང་གིས་བསྲུང་བར་བསམ༔ སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གཞན་དོན་ནུས་པའི་རིགས་རྒྱུད་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་ནི༔ རྡུལ་ཚོན་ཚོམ་བུ་གང་འགྲུབ་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་པའི་ཁར༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་ཛ་གད་བཀང་༔ མེ་ལོང་ལི་ཁྲི་བརྡལ་བ་ལ༔ ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ཨཱཾཿབྲིས་དགབ༔ དར་དམར་གུར་ཕུབ་ཤེལ་རྡོ་བཀོད༔ ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཆང་སོགས་དང་༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཚེ་འབྲང་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཚེ་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་ནུས་ལྡན་བྱ༔ སློབ་མར་ཁྲུས་བྱ་བགེགས་མཚམས་བཅད༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་རོལ་པ་ཡི༔ བླ་མ་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དགོངས༔ ཟབ་མོའི་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད༔ དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་ཏེ་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་༔ སྡོམ་གསུམ་ལེགས་པར་བཟུང་བར་བྱ༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བུམ་
21-2-6b
པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་ལུས་ལ་ཞུགས༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ ཐོད་པར་བསྐྱིལ་ཏེ་མྱང་བར་བསམ༔ ཨཱཾ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ངག་ལ་ཞུག

【现代汉语翻译】
安住于本然状态。
长寿成就法的传承心要：萨玛雅！
具足名称的圆满次第是：
首先，依止本尊的明观；
然后，修习宝瓶气调伏风息；
正行修持分为三个次第：
自身作为方便的长寿修法是：
观想五蕴、五大清净为本尊；
中脉安住于命脉的形态；
上端是父尊的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）；
下端是母尊的红色阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）；
稍微张开莲花之口，以风息点燃；
阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字的火焰融化嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）；
中脉充满白色和红色的菩提心；
上下以金刚杵的半截作为标志；
观想成就无变金刚的寿命；
安住于乐空不二的状态。
萨玛雅！
依止异性明妃的方法是：
依止具足种姓、传承清净的明妃；
观想为拙火母之身；
在空行母秘密莲花的四瓣中央；
观想阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字并安住于此；
以大贪欲的光芒；
将轮回和涅槃的精华融入阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字；
然后从金刚道中引导；
融入自己心间的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字；
安住于乐空不二的状态。
萨玛雅！
依止佛子来延续传承的方法是：
在自己的心间，佛子安住于；
明点的自性，放射出第二个；
降临于明妃的空性中；
明妃的空性秘密莲花之门；
观想由吽（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रो，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：吽）字所化的金翅鸟守护；
生起殊胜菩提心并立下誓愿；
生起能利益他众的种姓传承。
萨玛雅！
甚深秘密的成熟仪轨是：
尽力准备彩粉坛城；
在坛城中央的宝瓶之上；
在具相的颅器中注满长寿药；
在涂有红丹的镜子上；
绘制法界源起交叠的阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字并覆盖；
覆盖红色丝绸帐篷，安放水晶石；
准备长寿树、长寿丸、酒等；
陈设供品、朵玛和会供的物品；
观想自前无别，进行生起和念诵；
特别是修持长寿树，
收集长寿精华并使其具有力量；
为弟子沐浴，设置驱魔结界；
献曼扎并祈请；
观想安住于大乐喜悦中的；
上师无死怙主；
祈请赐予我今天这；
无上甚深甘露；
祈请三次，净化相续；
并善加守护三律仪；
观想本尊降临并安住智慧；
观想充满虚空的诸本尊；
以宝瓶的甘露进行灌顶；
嗡！
宝瓶是法界的宫殿；
智慧本尊融入光明；
灌顶的甘露融入身体；
愿成就虹身金刚身！
班扎 嘎拉 萨嘎 雅 阿比钦扎 嗡！（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：वज्र कलश काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：vajra kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚 宝瓶 身 灌顶 嗡！）
观想父尊母尊交合的菩提心甘露；
倾倒在颅器中并品尝；
阿！（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿！）
观想上师父尊母尊双运的；
菩提心甘露；
融入轮回和涅槃精华的语言中。

【English Translation】
Rest in the natural state.
The essence of the longevity practice transmission: Samaya!
The complete stage with names is:
First, rely on the clear appearance of the deity;
Then, practice vase breathing to tame the winds;
The actual practice is divided into three stages:
The longevity practice of one's own body as a means is:
Visualize the five aggregates and elements as pure deities;
The central channel resides in the form of the life force;
The upper end is the white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）of the father deity;
The lower end is the red AH (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）of the mother deity;
Slightly open the lotus mouth and ignite it with wind;
The flame of AH (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）melts the OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）;
The central channel is filled with white and red bodhicitta;
Marked above and below with halves of a vajra;
Contemplate achieving the immutable vajra life force;
Rest in the state of bliss and emptiness.
Samaya!
Relying on another's body as a mother is:
Rely on a consort with pure lineage and qualities;
Meditate on the form of Chandali;
In the center of the four petals of the secret lotus;
Contemplate the AH (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）syllable and unite with it;
With the rays of great desire;
Gather the essence of samsara and nirvana into the AH (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）;
Then draw it from the vajra path;
Infuse it into the OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）in your heart;
Rest in the state of bliss and emptiness.
Samaya!
Spreading the lineage by relying on a son is:
In your heart, the son resides in;
The nature of the bindu, emanate a second one;
Descending into the space of the mother;
The secret lotus gate of the mother's space;
Visualize it being protected by a Garuda from KHROM (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रो，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：吽）;
Generate supreme bodhicitta and make aspirations;
May a lineage arise that has the power to benefit others.
Samaya!
The profound secret ripening empowerment is:
Prepare a colored powder mandala as much as possible;
On top of the vase in the center of the mandala;
Fill a qualified skull cup with longevity medicine;
On a mirror smeared with red pigment;
Draw a crossed dharmodaya with AH (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）and cover it;
Cover with a red silk tent and place crystal stones;
Prepare a longevity tree, longevity pills, wine, etc.;
Arrange offerings, tormas, and the implements for the tsok;
Generate and recite, without differentiating self and front;
Especially practice the longevity tree,
Gather the essence of longevity and empower it;
Bathe the disciples and set boundaries against obstacles;
Offer a mandala and make supplications;
Contemplate the blissful and joyful;
Deathless Guru, Protector;
Please grant me today this;
Supreme profound nectar;
Request three times, purify the continuum;
And well protect the three vows;
Visualize the deity descending and abiding in wisdom;
Visualize all the deities filling the sky;
Empowering with the nectar of the vase;
OM!
The vase is the palace of the sphere of reality;
The wisdom deities dissolve into light;
The stream of empowerment enters the body;
May the rainbow body, the vajra body, be accomplished!
Vajra Kala Shaka Ya Abhisincha Om! (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：वज्र कलश काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：vajra kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚 宝瓶 身 灌顶 嗡！)
Visualize the stream of bodhicitta from the union of the father and mother;
Pouring into the skull cup and tasting it;
AH! (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿！)
Visualize the nectar of bodhicitta from the union of the Guru father and mother;
Entering the speech, the essence of samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ གཞོམ་མེད་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ མེ་ལོང་དལ་ལས་ཙནྜ་ལཱི༔ འཕྲོས་ཏེ་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྐྱེས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཙནྜ་ལཱིའི་ངོ་བོ༔ ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལ་བསྟེན་ནས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤེལ་འོད་རྩལ་དང་ངོ་བོའི་དཔེས༔ དབྱིངས་རིག་མཚོན་བྱས་མཉམ་པར་བཞག༔ ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྟོང་༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་གསལ༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་རྟོགས༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཛིན་རྟོག་རང་གྲོལ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཚེ་འབྲང་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་གསལ༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་འཕྲོས༔ གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པོ༔ རྩལ་རྫོགས་ཉིད་དུ་ཐོབ་བསམ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བརྗོད༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་
21-2-7a
གནས་བཞིར་གཏུགས༔ ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་སློབ་མར་བསྟིམས༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཡང་༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏོང་རག་འབུལ༔ འདིས་ནི་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ནང་སྒྲུབ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ཟབ་ཅིང་གནད་འདྲིལ་གསང་བའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔




【现代汉语翻译】
愿其成就为不可摧毁之语！玛哈苏卡古雅瓦嘎阿比香查 嗡！（梵文：Om，种子字，圆满，具足）
从明镜之中，拙火（梵文：Caṇḍālī，拙火，一种瑜伽术语，指人体内的能量）闪耀，于平等中融入，生起喜乐，观想。
吽！（梵文：Hūṃ，种子字，智慧，空性）具相拙火之自性，依凭手印之触，俱生大乐臻至究竟，愿光明融入于心！般若智慧心阿比香查 吽！（梵文：Hūṃ，种子字，智慧，空性）
如水晶之光彩与自性，以象征空性与觉性，安住于平等之中。
霍！（梵文：Ho，惊叹词）空性之自性，本初即空，觉性智慧，无有止息而明澈，证悟双运普贤之密意，愿从生死之执着念头中自然解脱！达玛达图智慧阿比香查 阿 阿 阿！（梵文：Āḥ，种子字，空性，无生）
长寿佛身坛城之诸尊显现，放射白、红、蓝、黄之光芒，融入四处，由此四灌顶，观想成就功德，念诵祈请文以祈求成就，寿命之根本，触及四处。
诸尊化光融入学人，最后将长寿丸与长寿酒，以吉祥口服之方式给予，誓言承诺，奉献酬谢，此乃堪能深奥之法器，暂时获得寿命之成就，最终证得大乐智慧，内修气脉明点无二别，与身之坛城合一，深奥且精要，秘密之精华，注入具缘者之心，萨玛雅！（梵文：Samaya，誓言）印 印 印！（手印，封印，保密）

【English Translation】
May it be accomplished as indestructible speech! Mahasukha Guhyavaka Abhisheca Om! (Sanskrit: Om, seed syllable, completeness, fulfillment)
From the mirror, Caṇḍālī (Sanskrit: Caṇḍālī, kundalini, a yogic term referring to the energy within the human body) shines forth, merging into equality, generating bliss, contemplate.
Hūṃ! (Sanskrit: Hūṃ, seed syllable, wisdom, emptiness) The essence of the endowed Caṇḍālī, relying on the touch of the mudra, co-emergent great bliss reaches its end, may the clear light be accomplished in the heart! Prajñajñana Citta Abhisheca Hūṃ! (Sanskrit: Hūṃ, seed syllable, wisdom, emptiness)
Like the radiance and essence of crystal, symbolizing emptiness and awareness, abide in equality.
Ho! (Sanskrit: Ho, exclamation) The essence of emptiness is primordially empty, awareness-wisdom is clear without cessation, realize the union of Kuntu Zangpo's (Sanskrit: Samantabhadra) intent, may the clinging thoughts of birth and death be naturally liberated! Dharmadhatu Jnana Abhisheca Ah Ah Ah! (Sanskrit: Āḥ, seed syllable, emptiness, unborn)
The deities of the longevity body mandala appear, radiating white, red, blue, and yellow light, merging into the four places, thereby the four empowerments, contemplate accomplishing the merits, recite the prayer to request accomplishment, the root of life, touching the four places.
The deities dissolve into light and merge into the disciples, finally, the longevity pill and longevity wine are given in the manner of auspicious oral administration, vows are promised, offerings are made, this is a vessel capable of profound Dharma, temporarily attain the accomplishment of life, ultimately attain the great bliss wisdom, inner practice of prana and mantra are inseparable, united with the body's mandala, profound and essential, the secret essence, injected into the hearts of the fortunate ones, Samaya! (Sanskrit: Samaya, vow) Seal Seal Seal!

--------------------------------------------------------------------------------

